Suplement

Cançons d'exili

Roika Traoré, ‘Né so’

Oikia
14 d'agost de 2017

L’autora
Nascuda a Bamako (Mali, 1974) i filla de diplomàtic, Rokia Traoré ha viscut durant molts anys fora del seu país. França, l’Aràbia Saudita, Algèria i Bèlgica primer, anades i vingudes entre Europa i Mali després. Com a músic, ha viscut exposada a una gran varietat d’estils musicals però també fortament arrelada a la seva identitat africana, fet que l’hi ha permès construir sonoritats pròpies i multiculturals. Designada ambaixadora de bona voluntat per l’Alt Comissionat de l’ONU pels Refugiats (ACNUR) al 2013, treballa per inculcar la consciència sobre el desplaçament forçat.

 

La cançó
L’any 2012, Mali va patir un cop d’estat militar que va derivar en una guerra civil brutal i una inquietud política que encara avui segueix latent. Rokia Traoré va enregistrar el seu sisè disc, “Né So” (2014), després de visitar un camp de refugiats de Mali que havien fugit a Burkina. Un conjunt de reflexions sobre la identitat i la casa que mescla la tradició africana amb influències de pop i rock i sobre les que plana l’ombra de la tristesa. En destaquem la cançó homònima que posa el focus sobre el drama dels refugiats.

La lletra
En 2014 encore cinq millions cinq cent mille personnes ont fui leurs maisons
Forcées de se refugier dans des villes, des pays, loin de chez eux
Sans aucune idée du moment où ils pourraient retrouver leur existence habituelle
Cinq millions cinq cent mille personnes ont fui leurs maisons
Forcées de se refugier

Né so
M’bi taa so
Né so
Home

Une maison, des habitudes, un future

M’bi taa so

Where to place my dreams,
Where to hold a heart opened to joy, opened to hope

Une maison, des habitudes, un future

Né bi taa so

En 2014 encore cinq millions cinq cent mille personnes nouveaux réfugiés
Cinq millions cinq cent mille réfugiés de plus
Encore au vingt et unième siècle tant de guerres tant de victimes
Cinq millions cinq cent mille personnes ont fui leurs maisons
Forcées de se réfugier dans des villes, des pays, loin loin de chez eux

Né so
Né bi taa so

Where to place my dreams,
Where to hold a heart opened to joy, opened to hope

Né so
M’bi taa n’so
Né bi taa so

Une maison, des habitudes, un future

Tant de guerres, tant de victimes
Tant de tristesse, tant de désarroi
Tant d’espoir, tant d’espoir

 

  • Compartir

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *